The Saddest Song

 

Better to go to the house of mourning
Than to go to the house of feasting,
For that is the end of all men;
And the living will take it to heart.
Sorrow is better than laughter,
For by a sad countenance the heart is made better.

Ecclesiastes 7:2,3

En un carro de olvido
Antes del aclarar
De una estación del tiempo
Decidido a rodar
Run Run se fue pa’l norte
No sé cuándo vendrá
Vendrá para el cumpleaños
De nuestra soledad
A los tres días carta
Con letras de coral
Me dice que su viaje
Se alarga más y más
Se va de Antofagasta
Sin dar una señal
Y cuenta una aventura
Que paso a deletrear
¡Ay, ay, ay, de mí!
Al medio de un gentío
Que tuvo que afrontar
Un trasbordo por culpa
Del último huracán
En un puente quebrado
Cerca de Vallenar
Con una cruz al hombro
Run Run debió cruzar
Run Run siguió su viaje
Llegó a Tamarugal
Sentado en una piedra
Se puso a divagar
Que sí, que esto, que lo otro
Que nunca, que además
Que la vida es mentira
Que la muerte es verdad
¡Ay, ay, ay, de mí!
La cosa es que una alforja
Se puso a trajinar
Sacó papel y tinta
Y un recuerdo quizás
Sin pena ni alegría
Sin gloria ni piedad
Sin rabia ni amargura
Sin hiel ni libertad
Vacía como el hueco
Del mundo terrenal
Run Run mandó su carta
Por mandarla no más
Run Run se fue pa’l norte
Yo me quedé en el sur
Al medio hay un abismo
Sin música ni luz
¡Ay, ay, ay, de mí!
El calendario afloja
Por las ruedas del tren
Los números del año
Por el filo del riel
Más vueltas dan los fierros
Más nubes en el mes
Más largos son los rieles
Más agrio es el después
Run Run se fue pa’l norte
¡Qué le vamos a hacer!
Así es la vida entonces
Espinas de Israel
Amor crucificado
Coronas del desdén
Los clavos del martirio
El vinagre y la hiel
¡Ay, ay, ay, de mí!

Autor del poema: Violeta Parra

Remembering Violeta Parra

Something strange happened today. I woke up and felt a strong desire to listen to a band which had influenced me towards communist thinking back in the 80’s: Inti Illimani. I loved this band before I had learned to speak Spanish. It was more for the Andean harmonies and rhythms that I listened. But now, almost 40 years later, I discerned very melancholy poetry in the words of some of the songs. I looked up the lyrics and found that many were poems set to folklore melodies by the Chilean poetess and artist Violeta Parra. Her brother, Nicanor studied at Brown and later taught theoretical physics at several institutions of higher learning including Yale and New York University. Back in 1984, I had found a book of poems called Poemas y anti-poemas (Poems and Anti-poems—there’s a good dialectical materialist title for you!). I realize now that it was written by Violeta’s brother Nicanor, the physicist. He lived to be 103 years old.

Violeta had a difficult life, but she brought Chilean and Andean folklore into popular culture. She had three troubled marriages and lost a three-year old daughter before committing suicide at 49. A truly tragic poetess of the Left.

I had never heard of this woman until about 1 pm this afternoon.
I was obsessively researching her life in relation to the Inti-Illimani lyrics I had found.

Then I saw that today, October 4, would have been her 104th birthday . . .

In this album are embedded many of Violeta’s poetic lyrics:

They made a movie about her: http://www.violetafilm.com/