Lyrical Translation: Clara Nunes

hugged with great nostalgia
my tambourine
I wet the head of my cuica
with my tears
I told the waiting time
to the orchestra and sung without enthusiasm
all my life in Sapucaí that day

Go and keep the tradition alive
Go ahead my bloco, sadness and courage
Vai meu bloco tristeza e pé no chão

With my sorrows I made the banner
I made your falsity the main float
With our mistakes, I made my samba de enredo
With the sound of my old surdo I divided my verses

Go and keep the tradition alive
Go ahead my bloco, sadness and courage
Vai meu bloco tristeza e pé no chão

I put mute in the jingles of my pandeiro
I set the last rehearsal to be in the corner of an arbitrary street
I tarnished the green of hope of our flag
I appointed the parade for Wednesday

Go and keep the tradition alive
Vai meu bloco tristeza e pé no chão

Ancient Greek: ἀνάromanized: analit. ‘against’,
and the Ancient Greek: φύλαξιςromanized: phylaxislit. ‘protection’
I had a feeling that the meeting, through news would be first with you. Only you would have enough willingness to travel from Caetanópolis to here, in order to achieve our exchange. To describe what happened to me is impossible now. That anesthesia that made me smile turned into another kind of rest that made me sleep. I dreamed of all of you and saw me back in childhood. Sang. It was a joy that put me in a fantastic world. Melodies and colors, memories and voices were mixed and I got lost in that unknown ecstasy [ . . .] The friends who followed me spoke of liberation and victory. Very little by little, I became aware and passed, from the euphoria to the weeby of longing because the memory had awakened me to life, in the rear, and our Paul was the center of my memories. I wanted it there in that wonderful approach, because the boats were bordering on a beach charmingly adorned with green in the wild plants that garnished it.

Psalm/Salmo 68

Let God arise, let his enemies be scattered:
let them also that hate him flee before him.
As smoke is driven away, so drive them away:
as wax melteth before the fire,
so let the wicked perish at the presence of God.
But let the righteous be glad; let them rejoice before God:
yea, let them exceedingly rejoice.
Sing unto God, sing praises to his name:
extol him that rideth upon the heavens by his name JAH,
and rejoice before him…

…They have seen thy goings, O God;
even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
The singers went before,
the players on instruments followed after;
among them were the damsels playing timbrels.
Bless ye God in the congregations,
even the Lord, from the fountain of Israel.

Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos;
fujam de diante dele os que o odeiam!
Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles;
como a cera se derrete diante do fogo,
assim pereçam os ímpios diante de Deus.
Mas alegrem-se os justos,
e se regozijem na presença de Deus,
e se encham de júbilo.
Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome;
louvai aquele que cavalga sobre as nuvens,
pois o seu nome é Já;
exultai diante dele…

…Viu-se, ó Deus, a tua entrada,
a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
Iam na frente os cantores,
atrás os tocadores de instrumentos,
no meio as donzelas que tocavam adufes.
Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor,
vós que sois da fonte de Israel.

João Ferreira de Almeida Atualizada (AA)

Love Brazil