Beyond Patriarchy: Heteroglossic Disjunctures

Today’s textual deconstruction features Pato patito, a revolutionary text when properly interpreted as a call to  dislocation and abandonment of rigidified, striated civil/state space for the nomadic production of new identities.

Here we see the narrator as feminine change-agent celebrating an amphibious disjuncture: a duck in the desert (who is actually a human syntagmatically representing the amorphous concept “Duck” as commodified fabrication) dancing to a cumbia. The narrative  supersedes linguistic ontology by transcending norms of codification [“quar-a-qua-quack / quar-a-qua-quack] and expanding the linguistic prototype  into pure glossolalia,  bringing the orthoglossic/heteroglossic antithesis to a new level of possibility.  This polylectic paradigm embedded in meta-linguistic narrative is juxtaposed to the worn-out wagon, a symbol of the obsolete orthodoxies which now lie abandoned in the cultural hinterlands – that is to say, in the defunct and abandoned social-control strategies of the patriarchal state which once reigned unquestioned. Ultra as well as trans sexual politics are affirmed and simultaneously rendered ridiculous in the duck-protagonist’s reverse codpiece, clearly symbolizing sexual synthesis as well as a booty-call to decentralized polymorphous perversity.  More to follow when I get my doctorate…

Smokin’ Pipes! (Vital Organ)

Yes Virginia, words DO have meaning.
In spite of all that my postmodernist professors have said,
words have meaning… especially when arranged in sentences.

[Just ask Madonna.]

Here is a magnificent text for all you cutting-edge linguistic hipsters to deconstruct, heteroglossically demythologize, and ontologically implode through polylectic subtextual analysis.

OMG –  it doesn’t get much better than this!       (…or DOES  it ? )

Isn’t this where the expression “pull out all the stops” comes from ?

For all the saints, who from their labors rest,
who thee by faith before the world confessed,
thy Name, O Jesus, be forever blessed.
Alleluia, Alleluia!

Thou wast their Rock, their Fortress and their Might;
thou, Lord, their Captain in the well fought fight;
thou, in the darkness drear, their one true Light.
Alleluia, Alleluia!

For the apostles’ glorious company,
who bearing forth the cross o’er land and sea,
shook all the mighty world, we sing to Thee:
Alleluia, Alleluia!

For the Evangelists, by whose blest word,
like fourfold streams, the garden of the Lord,
is fair and fruitful, be thy Name adored.
Alleluia, Alleluia!

For Martyrs, who with rapture kindled eye,
saw the bright crown descending from the sky,
and seeing, grasped it, thee we glorify.
Alleluia, Alleluia!

O may thy soldiers, faithful, true, and bold,
fight as the saints who nobly fought of old,
and win, with them the victor’s crown of gold.
Alleluia, Alleluia!

O blest communion, fellowship divine!
we feebly struggle, they in glory shine;
all are one in thee, for all are thine.
Alleluia, Alleluia!

And when the strife is fierce, the warfare long,
steals on the ear the distant triumph song,
and hearts are brave, again, and arms are strong.
Alleluia, Alleluia!

The golden evening brightens in the west;
soon, soon to faithful warriors comes their rest;
sweet is the calm of paradise the blessed.
Alleluia, Alleluia!

But lo! there breaks a yet more glorious day;
the saints triumphant rise in bright array;
the King of glory passes on his way.
Alleluia, Alleluia!

From earth’s wide bounds, from ocean’s farthest coast,
through gates of pearl streams in the countless host,
and singing to Father, Son and Holy Ghost:
Alleluia, Alleluia!

William W. How   (1823-1897)
Thanks to:    http://www.oremus.org