Shauri Yako (It’s Your Problem)

A famous song from East Africa
with lovely images of Kenya where I lived for a few years.

Nilikwelezeyaka oh mama,   (I used to tell you oh my lady)
Fatou, wangu mama    (Fatou, my lady)
Nilikwelezeyaka oh mama, Fatou, wangu mama
Mapenzie ya kwetu eeh   (This love of ours)
haita tawi hata mama   (Will not survive much longer)
Mapenzie ya kwetu eeh, haita tawi hata mama
Tabia yako na yangu    (Your character and mine)
haisikilizani    (Are incompatible)
Tabia yako na yangu haisikilizani
Unaona (You need to understand)
unaona sasa we mama (You need to understand, my lady)
Unaona… unaona sasa we mama
* * * * * * * * * *
Unapenda kuvaa (You like to dress well)
Mimi sina namna oh Fatou we (I have no way to support that)
Unapenda kula vizuri (You like to dine well)
Mimi sina pesa oh Fatou we (I have no money, oh Fatou)
Nipe mali (Borrowing money)
Sizoe (I do not want to become a regular at this)
Niuwe mutu (Kill someone)
Nipate dawa ya feza (So that I can find a way to wealth)
Niuwe mutu / Watanifunga (They will surely lock me up)
Niuwe mutu thambi kwa Mungu Baba (That’s a sin against the Lord God)
Kama hunipendi we  (If you do not love me as I am, then)
Uende lote mama (Be completely gone, my lady)
Kama hunipendi we /  Uende lote mama
Shauri yako, shauri yako eeh (Its your problem)
Shauri yako, shauri yako eeh
Shauri yako, wende lote Zena wangu (Be completely gone, my lady)
Siwezi kuua mutu mama (I cannot kill a soul, my lady)
Thambi kwa Mungu Baba yo (That’s a sin against the Lord God)
Siwezi kuua mutu mama, thambi kwa Mungu Baba yo


(Wende lote Zena wangu!)
* * * * * * * * * * * *
Niibe mali (If I steal)
Watanifunga (They will surely lock me up)
Niuwe mutu (Kill someone)
Thambi kwa Mungu Baba (That’s a sin against the Lord God)
Kama hunipendi we, uende lote mama
Kama hunipendi we, uende lote mama
Niibe mali, watanifunga
Niuwe mutu
Thambi kwa Mungu Baba
Kama hunipendi we
Uende lote mama
Kama hunipendi we / Uende lote mama
Niibe mali / Watanifunga
Niuwe mutu /Thambi kwa Mungu Baba
Kama hunipendi we / Uende lote mama
Kama hunipendi we / Uende lote mama
* * * * * * * * * * *
Niibe mali ukitaka watanifunga mama
niue mutu thambi kwa Mungu Baba eh
Kama hunipendi bibi yangu
uende lote mama
Kama hunipendi uende lote mama
Niibe mali ukitaka watanifunga mama
niue mutu Thambi kwa Mungu eh
Kama hunipendi bibi yangu (If you do not love me, my wife)
uende kwenu mama (Go back to your family)
Kama hunipendi (If you do not love me)
uniwache yangu mama eeh (Leave me and mine)
Kama hunipendi Cherie Mama wende lote
Ohhh wende lote mama…
Oh, Zena wangu (My Zena)
Mtoto wa kwetu (Child of ours)
Composer: Nguashi Ntimbo

Africa Gospel: Kenya

Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice,
the villages that Kedar doth inhabit:
let the inhabitants of the rock sing,
let them shout from the top of the mountains.
Let them give glory unto the Lord…

Isaiah 42:11-12 [KJV]
Samburu Gospel

With other tongues
and through the lips of foreigners
I will speak to this people,
but even then they will not listen to me, 
says the Lord.

I Corinthians 14:21  (NIV)



ABBA 76′ – 77′

I was only 13 and barely reaching puberty.

We had moved to East Africa in 1976, year of the disco bicentennial, the year I entered 8th grade. Amidst the multi-culti smorgasbord of my new international school (in the middle of a coffee plantation), I encountered my female Scandinavian classmates. I still wanted to play with toy cars; but they were women already (8th grade is strange that way). This was an entirely new species to me—unfathomable amazons and angelic emissaries from the unknown northlands. Previous points of reference were gone—I was in Africa, there were flowering jacarandas in red dust clouds, huge acacia trees, different food, unfamiliar smells, and too many new stimuli to process; too many new languages, new sights, new shades of human being, sudden downpours, big skies, new constellations, wild animals and suddenly now the music of these extraterrestrial women. I saw them on the school buses and they sat next to me in class: Nordic blondes—they talked to each other in birdlike lilting tongues beyond their classmate’s comprehension. They were good students, they were gifted athletes, and they were even friendly! I didn’t so much have crushes on them—I beheld them in amazement and glimpsed new horizons: disco vistas to eternity.agnetha

When they smiled at me from so far above it felt like . . . . glossolalia:

Honey honey, underbara, ah-ha, honey honey
honey honey, söta rara, ah-ha, honey honey
dom viskar så söta ord
du är deras allt på jord
det där ska du inte tro…  

Slow-dancing to Goodbye Yellow Brick Road at late night parties, I clasped some of them around their knees—they were so much taller than I was. Or it seemed so at the time . . . Sometimes they even TALKED to me with their beautiful Scandinavian accents. One fateful day in 1976 Inga Johannssen lent me her ABBA cassette and every aspect of eighth-grade life was instantly mythologized in three minutes of pop music, every uncomfortable adolescent yearning was forever catalyzed in flawless studio harmony and sheathed in plastic—a viking time-capsule in silver platform shoes.  I can never recover.  I wouldn’t want to anyway.  Here’s my ABBA poem:

Glimmerings of ABBA

Emerging global fantasies turned blonde for me in ‘seventy-six.
Bjorn, Benny and the flickas  sailed the radio waves from East to West.
Santa Lucia’s crowning princess never shone so blessed
on midnight pines as she did in my private Eurovision-mix.
Perfect pop intensifies the longing for that feminine fix.
Cassette wheels whirred; first branding, finally impressing
deep grooves upon the brain; my pre-pubescent thrall confessing
helpless love for Nordic light (in thumping Disco metrics).
The names still hum, strike flames, kindle bright renown:
Bang a Boomerang, SOS, I Do, I Do, I Do, I Do, I Do (and will forevermore).
Those Viking visages sacked and razed my little harbor town.
Frida Lyngstad, Agnetha Fältskog—your longships linger
syllables flicker, portaging hope to every shipwrecked singer
Enwreathing smiles in evergreens to reach our further shore.